Lento Goffi
El camino está a
mitad de la colina, un tanto apartado.
Lo recorro entre
unos pocos árboles desnudos,
bajo un sol de
noviembre que evoca la primavera.
Los campesinos -la
cosecha acaba de terminar-
ya están podando
las vides.
No hay descanso,
acá arriba; la vida tiene un ritmo pleno
que desconoce de
sueños de poetas.
Me acompaña,
mientras me alejo
bajo un sol de
noviembre que evoca la primavera,
un chasquido de
tijeras
que la distancia
atenúa
y funde en un silbido
de insectos de oro.
Autunno ad ebranno
Il sentiero è a
mezza costa, un poco fuor di mano.
Lo percorro tra radi alberi spogli
in un sole
novembrino che evòca primavera.
I contadini - la
vendemmia è appena terminata -
già potano le viti.
Non c'è riposo,
quassù; la vita ha un ritmo pieno
che non conosce i sogni dei poeti.
M'accompagna, mentre m'allontano
nel sole novembrino che evòca primavera,
lo scatto delle
forbici
che la distanza
attenua
e fonde in un
brusio d'insetti d'oro.
Trad. Pedro Marqués de Armas