Joao Cabral de Melo Neto
A Rodolpho G. de Souza Dantas
Entre la catinga tullida y raquítica,
entre una vegetación ruin, de orfanato:
en lo más alto, el cardenal se construye
su torre gigante y de brazo levantado;
quien lo topa, en esas tierras atróficas,
piensa que nació allí por casualidad;
pero es nativo del lugar, y de ahí que se haga
así de alto y con el brazo para arriba.
Para que, por encima del monte anémico,
desde el país eugénico más allá de las tierras,
se vea la banana que él, el cardenal,
ofrece a la catinga enana y hermana.
*
El bananero se da, lustroso de contento,
al fondo de los patios, entre deshechos,
entre montones de basura: hoguera fría
y sin humo, pero humeando mal olor;
y se daría mejor si el diccionario omitiese,
banana, gesto de rebeldía e indecente;
si, más allá de la banana fruta, registrase
banana cosa sin espinazo solamente.
De ahí que el bananero doble como impotente,
la erección de la malanguita, de crudo macho;
y de ahí que se conciba a las bananas sin hueso,
fáciles de desnudar, con carne de ramera.
Duas bananas & a bananeira
A Rodolpho G. de
Souza Dantas
Entre a caatinga tolhida e raquítica,
entre uma vegetação ruim, de orfanato:
no mais alto, o mandacaru se edifica
a torre gigante e de braço levantado;
quem o depara, nessas chãs atrofiadas,
pensa que ele nasceu ali por acaso;
mas ele dá nativo ali, e daí fazer-se
assim alto e com o braço para o alto;
Para que, por encima no mato anêmico,
desde o país eugênico além das chãs,
se veja a banana que ele, mandacaru,
dá em nome da caatinga anã e irmã.
*
A bananeira dá, luzidia de contente
nos fundos de quintal, com despejos,
Com monturos de lixo: fogueira fria
e sem fumo, mas fumegando mau cheiro;
e mais daria se o dicionário omitisse,
banana, gesto de rebeldia e indecente;
se além da banana fruta, registrasse
banana coisa sem espinhaço somente.
Daí a bananeira dobrar como impotente
a ereção do mangará, de crua macheza;
e daí conceber as bananas sem caroço,
fácil de despir, com carne de rameira.
Versión Pedro Marqués de Armas