jueves, 17 de noviembre de 2022

A su debido tiempo. Carta a Octavio Paz

  



Charles Tomlinson  


 

El tiempo del que hablas es el siglo y el día  

  De Shiva y de Parvati: inocencia inminente,  

Momento inmóvil. Háblanos, también,  

  De la forma en que el tiempo, al cumplirse, nos llena  

Mientras fluye: háblanos de la belleza de la sucesión    

  Que Bretón impugnara: el día se nos va,  

Pero aún queda tiempo antes de que se vaya  

  Para esbozar un pacto con el tiempo. Nos vimos  

Sudorosos en Roma, en un lugar  

  De confusión, maletas, teléfonos: y entonces  

Fue la noche en Umbria, la llegada del tren,  

  La luz abandonando la campiña reseca,  

Y luego los tejados, acercándose. Al llegar  

  Al andén, los primeros vagones regresaron  

De nuevo a nuestro campo de visión con un brillo  

   De luces vacilantes. El futuro,  

Que era nuestro anfitrión, nos esperaba  

  Con los primeros coches. Debemos completar  

Ese arco indeciso al asentir al tiempo,  

  De segmento a círculo, de azar a hecho:  

¿Y cómo no asentir? Si al apartar  

   El tiempo sus terrores, era como  

Si el lento atardecer fuera él mismo una cortesía.  


 

Traducción de Jordi Doce     



martes, 15 de noviembre de 2022

En Connecticut

 



Charles Tomlinson



Blancos, estos pueblos.

Blancas sus iglesias sin altares. La primera nieve

cae a través de un cielo blanco, grisáceo

y la blancura en las ramas

del abedul se hace más blanca

contra el gris. Blanca

la línea de columnas (cada una

de ellas es un solo árbol), las paredes

sin esculpir. "Esta parroquia fue creada

en 1741. En 1742,

la Asamblea General de Connecticut

se anexionó por decreto este territorio

que pasó a llamarse Judea".

El sol pasa, los olmos

lo invaden como sombras de encaje, luego

sale de nuevo. Blanco...

"Tenemos un buen cura. Es un cura

en la iglesia, y un hombre fuera" -pronunciado

sin sombra de duda, con la misma seguridad

que su invitación, cuando

inclinándose, asomándose

por la ventana mientras la limpiaba

había dicho: "Tenemos la puerta

siempre abierta".

 

Traducción de Jordi Doce