Carl Rakosi
El otro día
estaba tecleando Agos. 7, 1972
y olvidé
poner la minúscula.
De inmediato un mensaje
apareció
que circula con normalidad
sólo entre los de su especie:
AGOS. &,!( &@.
Tenía el aura de lo impenetrable.
De hecho,
no necesita ser entendido en absoluto,
incluso si concierne a los seres humanos.
Ese fue su mayor encanto.
En suma
estaba basado
en lo incondicional,
uno de los atributos de la belleza.
AUG. 7,
1972
The other
day
I
was typing Aug. 7, 1972
and forgot
to
drop to lower case.
Instantly a
communication
appeared
which
circulates ordinarily
only among
its own kind:
AUG. &, !( &@.
It had the
allure of the impenetrable.
In fact,
it didn't
have to be understood at all,
even on whether it cared for human beings.
That was
its greatest charm.
In short
it was grounded
on the unconditional,
one of the attributes of beauty.
Versión M. Varón de Mena
No hay comentarios:
Publicar un comentario