Murilo Mendes
Mi tierra tiene manzanares de California
donde cantan pájaros de Venecia.
Los poetas de mi tierra
son negros que viven en torres de amatista,
los sargentos del ejército son monistas, cubistas,
los filósofos son polacos vendiendo a plazos.
La gente no puede dormir
con los oradores y los mosquitos.
Los alborotos de familia tienen por testigo a Gioconda.
Yo muero sofocado
en tierra extranjera.
Nuestras flores son más hermosas
nuestras frutas más sabrosas
pero cuestan cien mil reis la docena.
Ay quien pudiera chupar una carambola de verdad
y escuchar a un sabiá con certificado de edad!
CANÇÃO DO EXÍLIO
Minha terra tem macieiras da Califórnia
onde cantam gaturamos de Veneza.
Os poetas da minha terra
são pretos que vivem em torres de ametista,
os sargentos do exército são monistas, cubistas,
os filósofos são polacos vendendo a prestações.
A gente não pode dormir
com os oradores e os pernilongos.
Os sururus em família têm por testemunha a Gioconda.
Os poetas da minha terra
são pretos que vivem em torres de ametista,
os sargentos do exército são monistas, cubistas,
os filósofos são polacos vendendo a prestações.
A gente não pode dormir
com os oradores e os pernilongos.
Os sururus em família têm por testemunha a Gioconda.
Eu morro sufocado
em terra estrangeira.
Nossas flores são mais bonitas
nossas frutas mais gostosas
mas custam cem mil réis a dúzia.
em terra estrangeira.
Nossas flores são mais bonitas
nossas frutas mais gostosas
mas custam cem mil réis a dúzia.
Ai quem me dera chupar uma carambola de
verdade
e ouvir um sabiá com certidão de idade!
e ouvir um sabiá com certidão de idade!
Versión: Pedro Marqués de Armas
No hay comentarios:
Publicar un comentario