La Gran Jeanne
La Gran
Jeanne no hacía distinciones
entre
ingleses y franceses
siempre que
hicieran con las manos
lo que ella
decía,
habitaba en
el puerto, su hermano
trabajaba
conmigo
en el 43.
Cuando me vio
en Lausana
donde yo
pasaba en traje estival
dijo que
podía salvarla
y que su
mundo estaba allí, en mis manos
y en mis dientes
que comieron liebres
en la alta
montaña.
En el fondo
hubiera
querido la Gran Jeanne
convertirse
en una dama:
llevaba ya un
sombrero
azul, largo,
con tres vueltas de tul.
El gato intelectual
Explora todas
las cajas
patrulla
todos los cajones
curiosea para
descifrar,
es el gato
hermenéutico.
Su
pensamiento fuerte es maullar
de noche
entre los pararrayos del techo
su
pensamiento débil pero magistral
roncar frente
a la chimenea.
Ecuación de primer grado
Tu camiseta
nueva, Mercedes
de algodón
mercerizado
tiene ese
olor de los grandes almacenes
donde nos
equipaban de blancos
larguísimos
sombreros para el mar
¡querida provisión
de sombra! para esperar
en estaciones
florecidas de petunias
padres
blanquitrajeados! para amar
sobre las
vías del tren flores comprimidas
por mercancías
dulcemente desempacadas!
Y mañana,
Mercedes,
deshojar las
páginas del tiempo perdido
entre
merengues y sorbetes en la Biffi Scala.
La Grande Jeanne
La Grande
Jeanne non faceva distinzioni
tra inglesi e
francesi
purchè
avessero le mani fatte
come diceva
lei
abitava il
porto, suo fratello
lavorava con
me
nel 1943.
Quando mi
vide a Losanna
dove passavo
in abito estivo
disse che io
potevo salvarla
e che il suo
mondo era lÏ, nelle mie mani
e nei miei
denti che avevano mangiato lepre in alta montagna.
In fondo
avrebbe
voluto la Grande Jeanne
diventare una
signora per bene
aveva già un
cappello
blu, largo, e
con tre giri di tulle.
Un gatto intellettuale
Esplora tutte
le scatole
perlustra tutti i cassetti
curiosare per decifrare
questo è il
gatto ermeneutico.
Il suo
pensiero forte è miagolare
di notte tra i parafulmini sul tetto
il suo
pensiero debole ma sapienziale
ronfare
davanti al caminetto.
Un’equazione di primo grado
La tua
camicetta nuova, Mercedes
di cotone
mercerizzato
ha il respiro
dei grandi magazzini
dove ci
equipaggiavano di bianchi
larghissimi
cappelli per il mare
cara
provvista di ombra! per attendervi
in stazioni
fiorite di petunie
padri
biancovestiti! per amarvi
sulle strade
ferrate fiori affranti
dolcemente
dai merci decollati!
E domani,
Mercedes
sfogliare
pagine del tempo perduto
tra meringhe
e sorbetti al Biffi Scala.
Versiones
Pedro Marqués de Armas
No hay comentarios:
Publicar un comentario