miércoles, 27 de agosto de 2025

Paraninfo de los estados limítrofes

 

Dolores Labarcena

IV

 

Lavabo del camerino. El poeta teletransportado se encuentra completamente desnudo sentado en el inodoro con los pies dentro de la jofaina con hielo. Lo rodean la maquilladora con un cayado, los dramaturgos y la cantante de ópera con los guantes puestos y un espejito de manos.

PRIMER DRAMATURGO (al poeta teletransportado): Es usted una incógnita. ¿Tanto le cuesta confesar que es actor, periodista, o quizás crítico de teatro?

CANTANTE DE ÓPERA (al público): Todo esto es muy absurdo. Hemos perdido una hora de ensayo. Si es un actor, que confiese. (Socarronamente.) Nadie ha muerto por interpretar a Hamlet.

VOZ EN OFF: Nadie ha muerto por interpretar a Hamlet.

Silencio.

POETA TELETRANSPORTADO (lívido, con la cabeza apoyada en la pared del lavabo y con los ojos clavados en el techo declama): En Madrid ahora mismo nieva. Y yo ardo, ardo, ardo... Soy un hombre en una ciudad observando y dejándose observar, dejándose mutilar por la mirada del tiempo, frágil, entre las luces de neón... Por humanidad, señores, lo imploro, déjenme en paz. 

MAQUILLADORA (mete el cayado en la jofaina con hielo): ¡¿Por humanidad?! (Ríe a carcajadas.) Conque esas tenemos… Humanidad… Venga, hombre, es usted más cursi que el bocadillo que repite una y otra vez como un papagayo. (Menea el cayado en la jofaina con hielo.) Si sigue en sus trece lo teletransportarán de cintura para arriba, ¿sabe? (Al público.) Y vean, vean, ¡tiembla! ¡Ya no suda! (Ríe a carcajadas.)

CANTANTE DE ÓPERA: ¿Ya no suda?

SEGUNDO DRAMATURGO: Ya no suda. Por lógica, no es hiperhidrosis.

PRIMER DRAMATURGO (le quita el cayado a la maquilladora para señalar al poeta teletransportado desde la puerta del lavabo): De acuerdo, de acuerdo. No es hiperhidrosis. (Al público.) Pero que hable. ¡Hable, señor teletransportado! ¿Tanto le cuesta confesar que es actor, periodista, o quizás crítico de teatro?

MAQUILLADORA (zarandeando por los hombros al poeta teletransportado): ¡Confiese, confiese!

POETA TELETRANSPORTADO (tirita): Por… por un fi… por un físico andaluz… (Tose.) me he… me heeee pueeesto un albornoz… (Vuelve a toser.) un albornoz co… como si… como si fuese un esmoquin.

CANTANTE DE ÓPERA (colérica): ¡Qué físico andaluz ni qué niño muerto! Exprésese sin tanta rimbombancia que usted no es Góngora. Observe...

Con el espejito de manos la cantante de ópera le enseña al poeta teletransportado sus extremidades inferiores donde se advierten los signos de entumecimiento.

PRIMER DRAMATURGO (al poeta teletransportado): Eso, observe.

CANTANTE DE ÓPERA: ¡Hable, por Dios, que cogerá gangrena!

MAQUILLADORA (irónica): Y la gangrena no es un simple resfriado.

El primer dramaturgo se dirige al centro del camerino. Se apoya en el cayado con estudiada postura. Lo secunda la maquilladora.

PRIMER DRAMATURGO (al público): No. La gangrena no es un simple resfriado.  

SEGUNDO DRAMATURGO (al primer dramaturgo): ¡Cállate! (Autoritario.) ¡¿Te quieres callar de una puñetera vez?! Qué ansias de protagonismo… (Al poeta teletransportado) Señor teletransportado, escúcheme, esto no es un interrogatorio. ¡Bastaría más con los tiempos que corren! Pero sepa que nos preocupa su integridad física. ¿Podría decirnos dónde se encuentra el teletransportador que lo teletransportará en su teletransportación al futuro?  ¡Dese prisa, hombre! (Lo zarandea por los hombros.) Mire lo malparado que lo ha dejado lo de la supuesta teletransportación. (Le arrebata el espejito de manos a la cantante de ópera. Obliga al poeta teletransportado a observar.) ¿No se ha visto las piernas? Esto irá a peor. O para ser más exacto, puede quedarse irremediablemente aquí, extemporáneo y sin piernas. (Le devuelve el espejito de manos a la cantante de ópera.) Repito. El tiempo corre. ¿Me escucha?

El poeta teletransportado se desmaya. Lo sacan en volandas del lavabo. 




Acto IV de la obra de  teatro "Paraninfo de los estados limítrofes", perteneciente al libro Electra y el extraterrestre amarillo  (Potemkin ediciones, 2025). 



martes, 19 de agosto de 2025

Colección Betania/ Caminando sin halo ni alas


Aquí presentamos Caminando sin halo ni alas. Imágenes y aforismos / Wandering Without Wings or a Halo. Images and Aphorismos (Betania, 2025) poemario bilingüe (español-inglés) de la poeta cubana Laura Ymayo Tartakoff (Case Western Reserve University) residente en Cleveland, EE UU. Edición digital e impresa; 64 pp. ISBN: 978-84-8017-476-3. PV: 15,00 euros ($20.00).

Otros poemarios de la profesora Laura Ymayo Tartakoff en Betania:

Entero lugar (1994).

Íntimo color. Cuaderno de Poesía, música y viajes (2002).

* Ángeles y peces: Los mitos y el misterio. Un breve libro bilingüe de poemas /  Angels and Fish: Myths and Mystery. A Brief Bilingual Book of Poems 
(2021).









domingo, 17 de agosto de 2025

Pasaje para cien poetas


 

"Este dossier recoge los vínculos entre Vicente Huidobro y Cuba; más una relación por fuera que por dentro de la literatura insular, involucra a Alejo Carpentier en París, y a Gastón Baquero en el firmamento poético. Salva documentos como el "Canto a Lindbergh", cuya versión original -publicada en La Habana en 1927- se suponía desaparecida, o la entrevista que concedió para Bohemia. Una serie de sospechas, de hilos quebrados, a modo de seguimiento, de investigación de rastros. Hay mensajes remotos y lejanos proyectos, un diálogo sobre mecanización de la música, crónicas, reseñas, cartas, fotografías y hasta un autógrafo".

Lo que comenzó como una revista casera, Potemkin ediciones (2013-2016),  y que contó con la colaboración de numerosos escritores cubanos, acompañando al archivo Hotel Telégrafo, se presenta ahora como un proyecto más allá de lo digital. 

El catálogo incluirá material previamente publicado en el blog, obras rescatadas o menos conocidas de escritores hispanoamericanos, antologías, traducciones, libros personales, etc. Todo bajo secreto sumario. 




Electra y el extraterrestre amarillo


"Bunggi Peloso te habla al oído. En el principio fue la Academia. Después la confusión de los géneros. Por eso este libro los revisita por separado: poesía, cuento, crónica, teatro. Biografías no menos reales que paranormales. Informes sobre el coffinismo, los chotekires y otras tribus en extinción. Una animalia propia: píndalos, mantícoras, el rinoceronte de Diktetamkuú. En fin, un ejercicio que convoca sin cortapisas a sus ilustres predecesores: Jules Renard, Marcel Schwob, Alfred Jarry, René Daumal". 

Lo que comenzó como una revista casera, Potemkin ediciones (2013-2016),  y que contó con la colaboración de numerosos escritores cubanos, acompañando al archivo Hotel Telégrafo, se presenta ahora como un proyecto más allá de lo digital. 

El catálogo incluirá material previamente publicado en el blog, obras rescatadas o menos conocidas de escritores hispanoamericanos, antologías, traducciones, libros personales, etc. Todo bajo secreto sumario. 




domingo, 10 de agosto de 2025

Alabanza de lo lejano

 

Paul Celan


En el venero de tus ojos

viven las redes de los pescadores de la mar errabunda.

En el venero de tus ojos

el mar mantiene su promesa. 


En ella arrojo yo,

un corazón que entre los hombres ha morado, 

lejos de mí mis vestiduras y el resplandor de un juramento. 


Más oscuro en lo oscuro, más desnudo estoy. 

Tan sólo al desertar soy fiel. 

Yo soy tú cuando soy yo. 


En el venero de tus ojos

derivo y sueño un rapto. 


En una red, una red queda apresada

y nos abandonamos enlazados. 


En el venero de tus ojos

estrangula su cuerda un ahorcado. 



Traducción: José Ángel Valente