miércoles, 21 de junio de 2023

Bacardí despliega las alas del águila

 



Hart Crane


Pablo y Pedro, y el negro Serafín, compraron

Una lancha la semana pasada. Bien podría

Haber sido hecha, digamos, de buena parafina.

Así de flaco y hueco solo un casco podrido.

 

¡Diablos! Allá afuera entre las barracudas

El motor se les paró. Sin remos y con fugas

A montones, se asaron sentados como Budas.

Por suerte, la goleta Caimán al final asomó

 

Justo a tiempo para conseguir trasladarlos…

De vuelta adonde la trituradora de Pepper’s

—Sí, zapatos de cuero —ardientes como para freír

A cualquiera menos a estos temerarios nativos.

 

 

Bacardí spreads the eagle's wings 

 

Pablo and Pedro, and black Serafin

Bought a launch last week. It might as well

Have been made of — well, say paraffin,

— That thin and blistered, just a rotten shell.

 

“Hell! out there among the barracudas

Their engine stalled. No oars, and leaks

Oozing a-plenty. They sat like baking Buddhas.

Luckily the Caiman schooner streaks

 

“By just in time, and lifts ‘em hi and dry . . .

They’re back now on that mulching job at Pepper’s.

— Yes, patent-leather shoes — hot enough to fry

Anyone but these native high steppers!”



Versión de María Martell 


No hay comentarios:

Publicar un comentario