La espléndida delirante lluvia ha amainado,
con sus escasas últimas gotas nos besa.
De vuelta al aire libre
amor y amistad están a mi lado.
Y eso, que hasta hace poco casi imploraba,
desde el oscuro pórtico el rumor
retumba a las espaldas, irrumpe del pasado:
rostros inmutables, reconocidos, tendrán
un viejo aire en ellos hoy congelado.
¿También los nuestros, entre ellos, los de entonces?
Te ruego amor no voltearte
y tú quédate amistad, defiéndenos.
Anni dopo
La splendida
la delirante pioggia s'è quietata,
con le rade ci
bacia ultime stille.
Ritornati
all'aperto
amore m'è
accanto e amicizia.
E quello, che
fino a poco fa quasi implorava,
dall'abbuiato
portico brusìo
romba alle
spalle ora, rompe dal mio passato:
volti non
mutati saranno, risaputi,
di vecchia
aria in essi oggi rappresa.
Anche i
nostri, fra quelli, di una volta?
Dunque ti
prego non voltarti amore
e tu resta e
difendici amicizia.
Traducción: Pedro Marqués de Armas