Liu Zongyuan
Me incomodaba hacía mucho
el birrete de mandarín.
Por fin me lo quitaron
al desterrarme al lejano sur.
Gozo de una vida sosegada.
Tengo por vecinos campos y huertos.
Soy el huésped de montes y bosques.
Al alba, aro la tierra
cubierta de rocío.
Cuando cae la noche,
mi barca vuelve del paseo
chapoteando entre los guijarros.
Vago de un lado a otro,
sin encontrar ni un alma.
Levantando la vista
hacia el azul del cielo,
canto a voz en cuello.
Traducción: Goujian Chen.
Poesía clásica china, Cátedra, 2001.
No hay comentarios:
Publicar un comentario