jueves, 8 de noviembre de 2018

Los paraísos artificiales


Jorge de Sena

En mi tierra, no hay tierra, hay calles;
incluso las colinas son de edificios altos
con rentas mucho más altas.

En mi tierra, no hay árboles ni flores.
Las flores, tan escasas, de los jardines cambian al mes,
y la Cámara tiene máquinas especiales para arrancar los árboles.

Los cánticos de las aves –no hay cánticos,
sólo canarios del tercer piso y papagayos del quinto.
Y la música del viento es fría en los cobertizos.

En mi tierra, sin embargo, no hay cobertizos,
Que están todos en Persia o en la China
o en países inefables.

Mi tierra no es inefable.
La vida de mi tierra es lo que es inefable.
Inefable es lo que no puede ser dicho.


Os paraísos artificiais

Na minha terra, não há terra, há ruas;
mesmo as colinas são de prédios altos
com renda muito mais alta.

Na minha terra, não há árvores nem flores.
As flores, tão escassas, dos jardins mudam ao mês,
e a Câmara tem máquinas especialíssimas para desenraizar as árvores.

Os cânticos das aves - não há cânticos,
mas só canários de 3º andar e papagaios de 5º.
E a música do vento é frio nos pardieiros.

Na minha terra, porém, não há pardieiros,
que são todos na Pérsia ou na China,
ou em países inefáveis.

A minha terra não é inefável.
A vida da minha terra é que é inefável.
Inefável é o que não pode ser dito. 


Traducción Pedro Marqués de Armas (2018). 


No hay comentarios:

Publicar un comentario