Translate

jueves, 12 de mayo de 2016

Ya nada sabe



Vittorio Sereni


Ya nada sabe, alto en sus alas
el primero en caer de boca en la playa normanda.
Por eso esta noche alguno
me tocaba la espalda murmurando
que rezara por Europa
mientras la Nueva Armada
asomaba ante la costa de Francia.
Le respondí en el sueño: —Es el viento,
el viento con su música extraña.
Pero si de verdad fueses tú,
el primero en caer de boca en la playa normanda,
reza tú si puedes, yo estoy muerto
en la guerra y la paz.
Ahora la música es ésta:
la de las lonas que baten contra los palos.
No es música de ángeles, es sólo
mi música y basta.



Non sa più nulla…

Non sa più nulla, è alto sulle ali
il primo caduto bocconi sulla spiaggia normanna.
Per questo qualcuno stanotte
mi toccava la spalla mormorando
di pregar per l'Europa
mentre la Nuova Armada
si presentava alle coste di Francia.
Ho risposto nel sonno: —E' il vento,
il vento che fa musiche bizzarre.
Ma se tu fossi davvero
il primo caduto bocconi sulla spiaggia normanna
prega tu se lo puoi, io sono morto
alla guerra e alla pace.
Questa è la musica ora:
delle tende che sbattono sui pali.
Non è musica d'angeli, è la mia
sola musica e mi basta.



Versión de Pedro Marqués de Armas


No hay comentarios:

Publicar un comentario