Translate

domingo, 21 de febrero de 2016

Miedo segundo





Vittorio Sereni




Miedo segundo

Nada tiene de espanto,
la voz que me llama
justo a mí
desde la calle bajo mi casa
a una hora de la noche:
es un breve despertar del viento,
una lluvia fugaz.
Al decir mi nombre no enumera
mis errores,
ni me reprocha el pasado.
Con dulzura (Vittorio,
Vittorio) me desarma, arma
contra mí mismo.



Paura seconda

Niente ha di spavento
la voce che chiama me
proprio me
dalla strada sotto casa
in un’ora di notte:
è un breve risveglio di vento,
una pioggia fuggiasca.
Nel dire il mio nome non enumera
i miei torti,
non mi rinfaccia il passato.
Con dolcezza (Vittorio
Vittorio) mi disarma, arma
contro me stesso me.




Versión Pedro Marqués de Armas





No hay comentarios:

Publicar un comentario